quarta-feira, 29 de fevereiro de 2012

Nova edição do Missal em português vai demorar


O Papa João Paulo II lançou em 2002 a 3ª edição típica (em latim) do novo Missal Romano.  Essa edição acrescentava festas para santos recém canonizados, alguns novos prefácios, Missas e orações para várias necessidades e ampliava a Instrução Geral do Missal Romano. As versões em língua vernácula ficaram a cargo das conferências episcopais.

Em 2006 a Santa Sé indicou que a tradução mais adequada em vernáculo da expressão latina pro multis que aparece na fórmula da consagração do vinho é por muitos, em lugar de por todos (como constava ou consta em português, inglês, espanhol, etc.). Por dois motivos: primeiro, uma tradução literal, não interpretativa, do latim multi e do grego πολλοί. Depois, buscando deixar claros dois ensinamentos da Fé: que Cristo derramou seu Sangue pela salvação de todos e que, no entanto, nem todos se salvam.

A versão para os países de  língua inglesa foi aprovada em 2010 e a dos países de língua espanhola está na reta final. No Brasil teremos que ser pacientes. Terminou hoje a reunião da Comissão Episcopal para os Textos Litúrgicos (Cetel), organismo da CNBB presidido por dom Armando Bucciol. Ele explicou que, pelo volume da tarefa, a tradução é feita “com muita tranquilidade”. Não há previsão para a conclusão do trabalho. “A CNBB deve aprovar, para só então ser enviado a Roma para a Congregação. Por isso, não podemos estipular um prazo, mas com certeza, levará vários anos”.

Atualmente, está em uso a 2ª edição do Missal Romano. Resta torcer para que a 4ª edição não surja tão cedo, senão vai embolar o meio de campo.

Uma experiência pessoal: há algumas semanas, na Missa de domingo da minha paróquia, o padre usou por muitos em lugar de por todos na fórmula da consagração. Deve ter sido uma iniciativa vanguardista... Vai entender!

Um comentário:

  1. É muito triste, pelo menos para mim, reconhecer que nosso Missal não segue totalmente a originalidade dos livros sagrados. Há muitos sacerdotes nos EUA que durante a Santa Missa, encaixam falas originais do latim para o inglês, o que não fere de forma alguma o ato litúrgico mas eleva nossa alma à uma comunhão e entendimento maiores. Pena que aqui no Brasil esta nova edição vai demorar, porque enquanto isso muitos pastores continuam usando o Missal como bem entendem, como visto em muitas paróquias. Mas, oremos!
    Visite tb nosso blog, União Missionária Filhas de Maria: www.umfmaria.blogspot.com. Nos ajude a divulgar tb esta pequena grande obra de Jesus e Maria. Deus abençoe!!!

    ResponderExcluir